محمد ?
Habituellement transcrit en « Muḥammad », le nom du prophète est noté par quatre consonnes seulement, de droite à gauche : « m » (م), « ḥ » (ح), « m » (م) et « d » (د).
- Assma Maad et William Audureau, « Pourquoi parle-t-on de “Mahomet” et pas de “Mohammed” ou “Muhammad” ? », Le Monde — Les Décodeurs, 13-14 avril 2021. Lien.
On y retiendra que :
- « l’alphabet arabe, ne note d’ailleurs pas toujours les voyelles […] Il a ainsi pu connaître de légères variations de prononciation, attestées par les translittérations »
- « Les locuteurs français de l’époque auraient difficilement eu la compétence suffisante en arabe pour forger l’étymologie alternative “ma houmid” […] qui signifierait “l’indigne de louange” »
- si « Mahomet » n’était pas utilisé de manière bienveillante, « la diabolisation disparaît peu à peu ». Et que « l’image de l’islam et du prophète en Europe est tout sauf monolithique, et loin d’être systématiquement hostile » (Pr. John Tolan, auteur d’une Nouvelle histoire de l’islam).